今年图书出版业最大的外国版权故事之一是日本小说从“温馨的灯光”到女权主义犯罪的重新流行。它的独特品质不仅是文化差异的结果,也是出版市场独特结构的结果,这往往颠覆了外国观察家的期望。这里有一个简短的指南,让你了解情况。娱乐与纯文学
日本小说市场分为文学“纯文学”(junbungaku)和类型“娱乐小说”(entame shosetsu)。后者是更广泛的娱乐类别的一部分,也包括漫画和“轻小说”

(最接近于YA,但被归类为成人写作)。娱乐出版部门,尤其是那些以漫画为主的部门,是所有出版商的赚钱来源。文艺顺州翻译部负责人长岛顺一郎表示,翻译的书籍数量很少,仅占日本出版书籍的5.7%。此外,包括最近的浪漫小说、惊悚片和情色小说在内的外国大片都表现不佳。为什么?日本有自己一代的本土作家,他们在这些流派中工作,能够增加当地的文化维度。

来自日本的最新畅销书——从Asako Yuzuki的《黄油》到以猫、书店和咖啡馆为主题的感觉良好的小说,都是娱乐小说的例子,直到最近,这些小说在翻译中的代表性还很低。纯文学作家存在于一个完全不同的生态系统中,一个围绕主流出版商出版的五种文学期刊组织的生态系统。他们都有文学奖,并能够向日本最负盛名的奖项芥川奖投稿。

由于杂志只会委托新作者撰写短篇小说或中篇小说(通常不到10万个符号,约4万字),这是所有有抱负的作家都必须采用的格式。如果成功,他们可能会被委托写一部连载或长篇小说,或者由该杂志的母公司出版一系列故事。这个体系培养了一大批作家,从村田小鹰、川上美子到村上春树。日本文学作家对短篇小说形式的技巧不仅是个人喜好,也是日本文学事业的先决条件。坦托诉特工
作家在其职业生涯中继续与多家出版商同时合作。

如果出现创作差异,作家可以将文本提供给另一家出版商,而无需切断与第一位编辑的联系,这是一种确保和谐关系的系统,在日本备受推崇。他们指定的编辑——被称为“tanto”——预计将帮助处理任何请求,全天候待命,并准备作者的税务报表。如果遇到写作障碍,她或他会管理一个“kanzume”(罐装)期,即作者在酒店或出版商办公室写作数周甚至数月。

进步并不常见,大多数作者,无论他们的地位如何,都会从所有印刷的副本中获得10%的版税,这就不需要精明的谈判者。与多家出版社同时出版使标题的战略定位变得不那么重要。所有这些都导致日本作家很难看到西式文学代理人的附加值。然而,这种以作者为中心的制度也可能成为障碍。日本出版商在营销作者方面的投资较少,因为这种利益最终会蔓延到竞争对手身上。

从文化上讲,纯文学作家没有义务参与公关——这种期望让在国外出版的日本作家感到惊讶。日本Uni Agency国际销售主管Michiko Urata解释说:“由于每个作者的作品被分配给多个出版商,而这些出版商都选择了不同的版权代理,因此外国出版商不希望选择日本作者的多个作品。”。分销商与公司
观察家们经常惊叹于日本出版商是如何出版极其小众的书籍的。这不是由于不同的阅读品味,而是由于分布模式。

Tohan和Nippan这两家主要分销商控制着80%以上的零售额。甚至亚马逊也同意通过他们购买所有印刷书籍。两者都必须接受出版的任何书籍,并确保可以在日本任何地方订购并以相同的价格出售。书商以寄售的方式接收书籍,但分销商接受新发行的书籍作为退货的付款,有效地充当了出版商的银行。文艺顺州外国版权负责人Hiroshi Arai表示:

“这一制度帮助了规模较小的家族出版商的生存,这些出版商的西方同行长期以来一直被企业收购。”。向日本出版商出售版权的技巧
日本的出版业结构独特,不熟悉它的人可能会觉得不透明。随着日本书籍在海外的日益普及,全球产业与日本之间的关系也在不断发展。以下是一些关于如何处理潜在版权销售的提示。日本编辑对非小说类作品更感兴趣。

日本统一机构总裁山野美子建议,由于大多数西方版权目录都是从小说开始的,所以最好从头到脚浏览你的目录。提及销售数字、重印、外语销售、奖品——即使相对较小(“这本书在冰岛同类书籍中排名第一”)——因为它们对于帮助编辑在内部推销这本书至关重要。西方学术证书很重要,往往比日本同行给编辑留下更深刻的印象,所以在你的演讲中也要提到它们。

日本出版商几乎从不根据建议购买书籍,编辑委员会也不会对同一书籍进行两次考虑。日本联合大学的高级经纪人Izumi Yoshioka说:“如果你花时间等到你有更多而不是更少的材料,你成功的机会会高得多。”。虽然日本合作代理商对独家协议的乐观程度远低于其他国家的同行,但他们仍然更喜欢独家合作。

日本大学国际版权负责人Michiko Urata警告说,由多家机构推出同一个标题不会导致更多的交易,而是会导致所有机构降低其优先级,这可能会降低其找到日本出版商的机会。对于那些在不了解日本市场需求的情况下推销书籍的外国代理商来说,与编辑建立关系是关键。在会议上了解他们的口味,聊他们喜欢什么电影,了解他们的喜好。

早川出版社总编辑Akira Yamaguchi表示,最多推荐三到四个标题,其他所有内容都可以稍后通过电子邮件发送。许多参加书展的编辑都有由联合代理人组织的日程安排,他们很可能不熟悉你的出版社名单,有时也不熟悉印记的概念——花一些时间概述你的名单/印记的概况将非常有助于建立对话。

说到非小说类,日本编辑总是对科普书籍感兴趣,尤其是那些涉及当前边缘话题的书籍,如人工智能,采用多学科叙事风格,在日本不太常见。关于生产力和实现工作与生活平衡的商业和心理学标题也很受欢迎。最有可能给日本读者留下深刻印象的小说标题将可识别的类型与意想不到的语言或结构实验相结合。

一个完美的例子是斯图尔特·图尔顿的《伊夫林·哈德卡斯尔的七死》的成功,这是一部受阿加莎·克里斯蒂启发的乡村住宅谋杀悬疑小说,具有后现代时间循环,文艺伎町翻译部负责人长岛顺一郎解释道。外国作家的日本主题小说,即使经过彻底研究,也不会给日本读者留下深刻印象。例外的是那些让日本大错特错的书,比如忍者在新宿跑来跑去的小说,或者上班族在工作中犯下“自杀”的小说。

长岛说,日本公众并不认为这些是文化挪用,而是觉得它们很有趣。亚洲地区从该地区的国际市场获得新作品有一个共同的顺序:中国出版商倾向于先出价,然后是韩国出版商,然后是台湾。日本出版商往往在几个月后做出决定。这并不是因为共同代理人或编辑缺乏努力或追逐,而只是因为内部决策过程延长,导致事情进展缓慢。在设定你对日本报价的期望时,最好考虑到这一点。Kaya Murawska是伦敦的一名出版专业人士。

这个故事的一个版本之前在2024年的《法兰克福PW秀日报》上刊登过。